Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement
Lianyi
Song title
"涟漪"
Traditional Chinese: 漣漪
Pinyin: Liányī
English: Ripple
Original Upload Date
February 13, 2018
Singer
Haiyi and Xingchen
Producer(s)
Zeno (music, lyrics, arrangement, tuning)
-Shi- (illustration)
2lh (illustration)
CZY (video)
Napstina (tuning)
Views
290,000+
Links
bilibili Broadcast


Alternate Versions

Lianyi Xingchen Solo
Xingchen solo ver.
Upload date: February 24, 2018
Featuring: Xingchen
Producer(s): Zeno (music, lyrics, arrangement, tuning), Shi (illustration), CZY (video)
BB / YT
A solo version featuring vocals by Xingchen. Released on the album "Freesia"
Lianyi cangqiong
Cangqiong Demo
Upload date: June 30, 2019
Featuring: Cangqiong
Producer(s): Zeno (lyrics, compose, arrange), ZuobiaoP (tuning)
ATDan (illustration)
BB / YT
A version used as a demonstration of Cangqiong's SynthV voicebank.
W6CA6JulG-A
Saki's Japanese Demo
Upload date: June 26, 2020
Featuring: Saki
Producer(s): Kanru Hua
YT
An acapella of Saki singing a Japanese version of the song. It was featured on a livestream demonstrating Synthesizer V Studio on June 26, 2020 via AH-Software's YouTube account.


BV1Vf4y1M7Mz
Qing Su's Short Demo
Upload date: November 12, 2021
Featuring: Qing Su
Producer(s): Mouzhize
BB / YT
A demo mainly featuring "隐形的翅膀 (Yǐnxíng de Chìbǎng)", but showcases a short bonus of "Ripple" at the end.
BV1gZ4y1B7rm
Xingchen Infinity's Version
Upload date: March 21, 2022
Featuring: Xingchen Infinity
Producer(s): Zeno (compose, arrange, lyrics, mixing), Rui'an Ryan (tuning), Shi (illustration)
BB


Lyrics

Main Singer Color
Haiyi Blue
Xingchen Purple
Both Black
Chinese Pinyin English
将漂浮的声音都吞没 jiāng piāofú de shēngyīn dōu tūnmò All the drifting noise is swallowed,
描绘着贝壳上的轮廓 miáohuì zhe bèiké shàng de lúnkuò as a silhouette overlaying the shell is drawn
趁暮色未干枯 chèn mùsè wèi gānkū Before the dusk is wilted
让泪水藏匿那未曾见过的颜色 ràng lèishuǐ cángnì nà wèicéng jiànguò de yánsè let the tears hide away that never-before seen colour

如果匈中回想同一个景色 rúguǒ xiōng zhōng huíxiǎng tóng yīgè jǐngsè If in your heart you were to remember the same scenery,
透着纯白寂静光泽 tòu zhe chúnbái jìjìng guāngzé that pure white touched upon by tranquil bits of lustre
请慢慢闭上眼 qǐng màn màn bì shàng yǎn Then please gently close your eyes,
摇曳着那水面 yáoyè zhe nà shuǐmiàn to sway with the water
黑夜吞噬了地平线 hēiyè tūnshì le dìpíngxiàn As the night swallows the horizon

那哭泣的歌声 nà kūqì de gēshēng That voice singing with sobs,
破碎的波纹 pòsuì de bōwén the shattered ripples
即使挥手 无法割舍 jíshǐ huīshǒu wúfǎ gēshě No way to part with it even despite trying
遗忘的话 yíwàng de huà If you were to forget,
那嗜睡的花 nà shìshuì de huā about that flower of somnolence[1]
就请你于此沉睡吧 jiù qǐng nǐ yú cǐ chénshuì ba Then please fall into a deep slumber here

你盛开于那盛夏的污浊 nǐ shèngkāi yú nà shèngxià de wūzhuó You bloomed in the filth of that midsummer
我流连于那温柔的疼痛 wǒ liúlián yú nà wēnróu de téngtòng While I drifted in that warm hurt
燃烧坠落的那星火 ránshāo zhuìluò de nà xīnghuǒ That starry trail burning as it falls,
如梦一闪而过 rú mèng yīshǎn'érguò is as transient as a dream

在泪水溢满的湖中种下 zài lèishuǐ yì mǎn de hú zhōng zhǒng xià In the lake overflowing with my tears, I plant
那翠绿婆娑的情枝欲芽 nà cuìlǜ pósuō de qíngzhīyùyá My feelings and desires growing like a swaying emerald-green bud
梦中缓慢生长萌发 mèng zhōng huǎnmàn shēngzhǎng méngfā Slowly sprouting and growing in my dream,
蚕食心底流沙 cánshí xīndǐ liúshā to eat away at the flowing sands of time deep in my heart

陪我多一些多一些的时间 péi wǒ duō yīxiē duō yīxiē de shíjiān Keep me for company for a bit longer, a bit longer,
让困倦随着时间忘却 ràng kùnjuàn suí zhe shíjiān wàngquè as the weariness is forgotten with time
困在没有呼吸的世界 kùn zài méiyǒu hūxī de shìjiè As I suffer in this breathless world,
与你之间逐渐失去关联 yǔ nǐ zhī jiān zhújiàn shīqù guānlián slowly I am losing my connection to you

一天天一天天地沉淀 yī tiān tiān yī tiān tiān de chéndiàn Sinking each day by day,
让涟漪随风拥抱湖面 ràng liányī suí fēng yǒngbào húmiàn as the ripples embrace the surface of the lake with the winds
困在没有交集的世界 kùn zài méiyǒu jiāojí de shìjiè As I suffer in this world where we are not to meet,
归于泥泞在那天亮之前 guīyú nínìng zài nà tiānliàng zhīqián I am returning back to the muddiness before the break of dawn

你盛开于那盛夏的污浊 nǐ shèngkāi yú nà shèngxià de wūzhuó You bloomed in the filth of that midsummer
我流连于那温柔的疼痛 wǒ liúlián yú nà wēnróu de téngtòng While I drifted in that warm hurt
燃烧坠落的那星火 ránshāo zhuìluò de nà xīnghuǒ That starry trail burning as it falls,
如梦一闪而过 rú mèng yīshǎn'érguò is as transient as a dream

在泪水溢满的湖中种下 zài lèishuǐ yì mǎn de hú zhōng zhǒng xià In the lake overflowing with my tears, I plant
那翠绿婆娑的情枝欲芽 nà cuìlǜ pósuō de qíngzhīyùyá My feelings and desires growing like a swaying emerald-green bud
梦中缓慢生长萌发 mèng zhōng huǎnmàn shēngzhǎng méngfā Slowly sprouting and growing in my dream,
蚕食心底流沙 cánshí xīndǐ liúshā to eat away at the flowing sands of time deep in my heart

陪我多一些多一些的时间 péi wǒ duō yīxiē duō yīxiē de shíjiān Keep me for company for a bit longer, a bit longer,
让困倦随着时间忘却 ràng kùnjuàn suí zhe shíjiān wàngquè as the weariness is forgotten with time
困在没有呼吸的世界 kùn zài méiyǒu hūxī de shìjiè As I suffer in this breathless world,
与你之间逐渐失去关联 yǔ nǐ zhī jiān zhújiàn shīqù guānlián slowly I am losing my connection to you

一天天一天天地沉淀 yī tiān tiān yī tiān tiān de chéndiàn Sinking each day by day,
让涟漪随风拥抱湖面 ràng liányī suí fēng yǒngbào húmiàn as the ripples embrace the surface of the lake with the winds
困在没有交集的世界 kùn zài méiyǒu jiāojí de shìjiè As I suffer in this world where we are not to meet,
归于泥泞在那天亮之前 guīyú nínìng zài nà tiānliàng zhīqián I am returning back to the muddiness before the break of dawn

English translation by CoolMikeHatsune22

Translation Notes

  1. The flower of somnolence is referring to the water lily (family Nymphaeaceae)

Discography

This song was featured on the following albums:

A version of the song featuring Xingchen's solo vocals was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement