Song title | |||
"seeds of affection" | |||
Original Upload Date | |||
September 9, 2012 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
AETA (music, lyrics) Hinaya (illustration) Muuga (video) | |||
Views | |||
5,400+ (NN), 1,200+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadast / YouTube Broadcast | |||
Description
Author's Comments: "That was the abrupt ending of summer." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
膝を抱えて やり切れなくて | hiza o kakaete yarikirenakute | Holding my knees, it was just too much; |
忘れたい想い こじらせて | wasuretai omoi kojirasete | I aggravated the thoughts I'd forgotten, |
明りを消して 閉じこもってた | akari o keshite tojikomotteta | Turned off the light, and shut myself away. |
君の優しさ 眩しくて | kimi no yasashisa mabushikute | Your kindness was brilliant... |
歩幅合わせ 私に | hohaba awase watashi ni | To I who match your pace, |
大きくならなきゃって やなセリフ | ookiku naranakya tte ya na serifu | The awful remark that I have to grow up. |
子供扱い しないで | kodomoatsukai shinaide | Don't treat me like a child. |
コバルト色の空が 溶ける | kobaruto iro no sora ga tokeru | The cobalt-colored sky melts. |
耳塞いで 聞こえぬふりで | mimi fusaide kikoenu furi de | Covering my ears and pretending to not hear, |
突き刺さる言葉 抜けなくて | tsukisasaru kotoba nukenakute | The piercing words didn't come through; |
不安隠して 怯えたままで | fuan kakushite obieta mama de | With being frightened and hiding my anxiety, |
傷つくことを 恐れてた | kizutsuku koto o osoreteta | I was afraid of being wounded. |
手を握る 私に | te o nigiru watashi ni | To I who grasp your hand, |
はぐれて泣くなよって やなセリフ | hagurete naku na yo tte ya na serifu | The awful remark that I not cry when we stray. |
肩が触れ合って 気づいた | kata ga fureatte kizuita | Our shoulders touched each other, and I noticed. |
心のパスワード 叩く | kokoro no pasuwaado tataku | I strike up the password to my heart. |
幾つの 夜と朝を超え 二人 | ikutsu no yoru to asa o koe futari | We cross over several nights and mornings together, |
指と指 重ねてても | yubi to yubi kasanetete mo | And even if we were piling them up finger by finger, |
心 すれ違ってたなんて | kokoro surechigatteta nante | How our hearts disagreed! |
小さな 窓に君の声 ぽつり | chiisana mado ni kimi no koe potsuri | Your voice sighing in the small window. |
何気ない 言葉さえも | nanigenai kotoba sae mo | So disturbed are our hearts |
こんなに 心乱されるなんて | konna ni kokoro midasareru nante | Even with nonchalant words! |
心閉ざして 荒んだふりで | kokoro tozashite susanda furi de | Closing off my heart and pretending to be wild, |
本当の気持ち ねじ曲げて | hontou no kimochi nejimagete | I twist my true feelings; |
希望なくして 抜け出せなくて | kibou nakushite nukedasenakute | Losing my hopes and unable to slip away, |
君の気持ちを 知りたくて | kimi no kimochi o shiritakute | I want to know your feelings... |
目で頷(うなず)く 私に | me de unazuku watashi ni | To I who nods with my eyes, |
後悔するなよって やなセリフ | koukai suru na yo tte ya na serifu | The awful remark that I not regret it. |
馬鹿にしないで 本気よ | baka ni shinaide honki yo | Don't make fun of me. I'm serious. |
折れるほど強く 抱きしめて | oreru hodo tsuyoku dakishimete | Embrace me strongly enough that I snap. |
幾つの 海と空を超え 二人 | ikutsu no umi to sora o koe futari | Crossing over several seas and skies together, |
はしゃぎ笑い 泣くたびに | hashagi warai naku tabi ni | Each time we smiled and cried in high spirits, |
心 惹かれ合ってたなんて | kokoro hikareatteta nante | How captivated our hearts were! |
小さな 部屋に君の影 ぽつり | chiisana heya ni kimi no kage potsuri | Your isolated shadow in the small room. |
何気ない 言葉さえも | nanigenai kotoba sae mo | So satisfied are our hearts |
こんなに 心満たされるなんて | konna ni kokoro mitasareru nante | Even with nonchalant words! |
あぁ 躓(つまず)き 見上げたら 曇り空 | aa tsumazuki miagetara kumorizora | Ah, if I trip and look up, it's the cloudy sky. |
あぁ 想い出 濡れないように かき集め | aa omoide nurenai you ni kakiatsume | Ah, so as that my memories don't get wet, I scrape them together. |
あぁ 走って 逃げ込んだ 森の中 | aa hashitte nigekonda mori no naka | Ah, within the forest where I ran and got lost. |
あぁ 雷鳴が 君の声 遮って聞こえないよ | aa raimei ga kimi no koe saegitte kikoenai yo | Ah, the thunder obstructs your voice and I can't hear it. |
今は・・・ | ima wa... | Now... |
幾つの 夜と朝を超え 二人 | ikutsu no yoru to asa o koe futari | We cross over several nights and mornings together, |
指と指 重ねてても | yubi to yubi kasanetete mo | And even if we were piling them up finger by finger, |
心 すれ違ってたなんて | kokoro surechigatteta nante | How our hearts disagreed! |
小さな 窓に君の声 ぽつり | chiisana mado ni kimi no koe potsuri | Your voice sighing in the small window. |
何気ない 言葉さえも | nanigenai kotoba sae mo | So disturbed are our hearts |
こんなに 心乱されるなんて | konna ni kokoro midasareru nante | Even with nonchalant words! |
一つの 恋と愛を知り 互い | hitotsu no koi to ai o shiri tagai | Knowing of one love and love mutually, |
複雑に 交差してく | fukuzatsu ni kousa shiteku | They're complexly intersecting. |
心 繋ぎ止められなくて | kokoro tsunagi tomerarenakute | I can't hold onto my heart... |
小さな 窓に君の声 ぷつり | chiisana mado ni kimi no koe putsuri | Your voice snapping in the small window. |
途絶えた文字 眺めてても | todaeta moji nagametete mo | Even if we were gazing at the letters that ceased, |
こんなに 心乱されるなんて | konna ni kokoro midasareru nante | So disturbed are our hearts! |
あぁ・・・ | aa... | Ah... |
English translation by BerrySubs
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- BerrySubs - English translation source