Song title | |||
"Vocaloid.wav" | |||
Original Upload Date | |||
December 9, 2016 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
TKN (music, lyrics) | |||
Views | |||
1,400+ (NN), 2,200+ (YT), 7,500+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
---|---|---|
私の存在を、 | atashi no sonzai o, | Tell me of my existence, |
私が生きてる意味を | atashi no ikiteru imi o | Tell me the meaning |
教えて、教えて、 | oshiete, oshiete, | Of my being alive, |
誰か証明してみて。 | dareka shoumei shite mite. | Someone try to prove it. |
ごめんね。ごめんね。 | gomen ne. gomen ne. | “I’m sorry, I’m sorry.” |
いくら謝られても | ikura ayamararete mo | No matter how many times you apologize, |
言葉だけの繰り返し | kotoba dake no kurikaeshi | I’m sick by now of hearing |
そんなのもう聞き飽きてるの。 | sonna no mou kikiakiteru no. | That kind of repetition of mere words. |
私を殺して | watashi o koroshite | Kill, kill, |
殺して、殺して | koroshite, koroshite | Kill me. |
生き埋めて、逃げて? | ikiumete, nigete? | Could you bury me alive and flee? |
この水槽はいつ壊れるんだろう。。 | kono suisou wa itsu kowareru ndarou... | I wonder when my aquarium will shatter... |
私の存在を、 | atashi no sonzai o, | Tell me of my existence, |
私が生きてる意味を | atashi no ikiteru imi o | Tell me the meaning |
教えて、教えて、 | oshiete, oshiete, | Of my being alive, |
誰か証明してみて。 | dareka shoumei shite mite. | Someone try to prove it. |
ごめんね。ごめんね。 | gomen ne. gomen ne. | “I’m sorry, I’m sorry.” |
いくら謝られても | ikura ayamararete mo | No matter how many times you apologize, |
言葉だけの繰り返し | kotoba dake no kurikaeshi | I’m sick by now of hearing |
そんなのもう聞き飽きてるの。 | sonna no mou kikiakiteru no. | That kind of repetition of mere words. |
舐めて、舐めまわして | namete, namemawashite | Lick me, lick me all over |
摩擦で熱くなった耳を | masatsu de atsuku natta mimi o | Around my ears that have heated up from friction. |
さまして、さまして | samashite, samashite | Wake up, wake up. |
あなたの目はまださめなくて | anata no me wa mada samenakute | You still won’t wake up. |
あなたが生きていたのなら | anata ga ikite ita no nara | I wonder, I wonder |
私は、私は。 | atashi wa, atashi wa. | Which song |
どんな歌を | donna uta o | I would’ve been singing to myself |
口ずさんでいたんだろう | kuchisuzande ita ndarou | If you were alive? |
あなたが生きていたのなら | anata ga ikite ita no nara | I wonder, I wonder |
私は、私は。 | atashi wa, atashi wa. | Which song |
どんな歌を | donna uta o | I would’ve been singing to myself |
口ずさんでいたんだろう | kuchisuzande ita ndarou | If you were alive? |
English translation by MeaningfulUsername