FANDOM


WORLD'S END UMBRELLA
Song title
"WORLD'S END UMBRELLA"
Original Upload Date
Feb.7.2010
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Hachi
Views
1,300,000+ (NN), 800,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
地を覆う大きな傘。 Chi o oou ookina kasa. The great umbrella covering the earth.
中央に塔が一本建ち、 Chuuou ni tou ga ippon tachi, A tower is built in the center,
それが機械の塊を支えている。 sore ga kikai no katamari o sasaeteiru. a mass of machinery that props it up.
当然 真下にある集落には陽が当たらず、 Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, As one would expect, the villages below get no sun,
機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. and are tormented by leaks called "rain."
人々は疑わない。 Hitobito wa utagawanai. But the people do not question.
それが当たり前だったから。 Sore ga atarimae datta kara. For it is commonplace.
何て事はない。 Nante koto wa nai. It means nothing.
ただの「掟」なのだから。 Tada no "okite" nano dakara. It is simply "law."

あの傘が騙した日 空が泣いていた Ano kasa ga damashita hi sora ga naite ita The umbrella deceived the sun, and the sky was crying
街は盲目で 疑わない Machi wa moumokou de utagawanai And the town, blind, suspects nothing
君はその傘に 向けて唾を吐き Kimi wa sono kasa ni mukete tsuba o haki You faced the umbrella and spit at it,
雨に沈んでく サイレンと Ame ni shizundeku sairen to It sank into the rain, and we were left silent

誰の声も聞かずに Dare no koe mo kikazu ni We didn't hear anyone,
彼は雨を掴み Kare wa ame o tsukami But he grasped the rain
私の手をとりあの傘へ Watashi no te o tori ano kasa e He took my hand, and toward the umbrella...
走るの Hashiru no We ran

二人きりの約束をした Futarikiri no yakusoku o shita Together, we made a promise:
「絵本の中に見つけた空を見に行こう」 "Ehon no naka ni mitsuketa sora o mi ni ikou" "We'll go see that sky we've only seen in storybooks..."
刹那雨さえも引き裂いて Setsuna ame sae mo hikisaite And in that moment, the rain seemed to go away,
もう悲しむ事も忘れたまま Mou kanashimu koto mo wasureta mama And our sadnesses, too, were forgotten

降り頻る雨と共に、 Furishikiru ame to tomo ni, Struggling together through recurring rain,
二人は傘の塔へとたどり着いた。 futari wa kasa no tou e to tadori tsuita. the two reached the umbrella tower.
閉ざされていた両開きの扉は、 Tozasarete ita ryoubiraki no tobira wa, The great double doors would hardly budge,
押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 oseba akke naku hiraki, futari o kobami wa shinai. but the couple would not be rejected.
誰も入ろうとはしないのだ。 Daremo hairou to wa shinai no da. Not everyone can enter.
鍵などあってもなくても同じだろう。 Kagi nado atte mo nakute mo onaji darou. Key or not, it seems it would mean nothing.
その扉の向こうの、 Sono tobira no mukou no, On the other side of that door,

崩れ出し何処へ行く螺旋階段は Kuzure dashi doko e yuku rasen kaidan wa As we head somewhere up a crumbling spiral staircase,
煤けて響いた滴り雨 Susukete hibiita shitatari ame We're stained black among the dripping rain's echo
泣きそうな私を そっと慰める様に Nakisou na watashi o sotto nagusameru you ni And I, about to cry, was softly comforted,
君は優しく 私の手を Kimi wa yasashiku watashi no te o For you, ever so gentle, took my hand

白い影に追われて Shiroi kage ni owarete Chasing after a white shadow,
逃げた先に檻の群 Nigeta saki ni ori no mure It ran ahead past a row of cages
理由 (わけ)を探す暇も無く wake o sagasu hima mo naku But there's no time to look for reason...
気も無く Ki mo naku Nor any desire

震えた手を 君が支えて Furueta te o kimi ga sasaete My hands trembling, you were there to support them
私はそんな背中を ただ見守るの Watashi wa sonna senaka o tada mimamoru no And with such aid, I could only watch out for you
闇に溶けた 歯車は笑う Yami ni toketa haguruma wa warau Melted into the darkness, the gears laugh,
ホラ微かに風が頬を撫でる Hora kasuka ni kaze ga hoho o naderu But, look; a gentle breeze brushes your cheek

「風が、ながれてるわ」 "Kaze ga, nagareteru wa" "The wind is blowing..."
女の子は言った。 Onnanoko wa itta. The girl said.
男の子は小さく相槌を打った。 Otokonoko wa chiisaku aizuchi o utta. The boy quietly acknowledged her.
足を止める事はなかった。 Ashi o tomeru koto wa nakatta. Nothing could stop their feet.
とても遠くまで来た様な、 Totemo tooku made kita you na, It seemed they had come far,
或いはまだ走り始めて間もない様な。 aruiwa mada hashiri hajimete mamonai you na. yet it seemed as if they had only just begun running.
絶望的に小さな二人を、 Zetsubouteki ni chiisana futari o, The two were hopelessly small.
誰が見つける事も無かった。 dare ga mitsukeru koto mo nakatta. No one found any trace of them.
誰が見つける事も無かった。 Dare ga mitsukeru koto mo nakatta. No one found any trace of them.

白い影はもう追ってこなくて Shiroi kage wa mou otte konakute Soon we could chase the white shadow no more,
とても悲しそうに消えた Totemo kanashisou ni kieta And though seeming very sad, it disappeared
錆びた匂いも煤けた黒さえも Sabita nioi mo susuketa kuro sae mo Though smelling of rust and stained of black,
やがて色を淡く変え Yagate iro o awaku kae At last, the colors began to brighten
何処からか声が聞こえた様な Doko kara ka koe ga kikoeta you na It seemed as if we could hear a voice from somewhere,
気がした様な 忘れた様な Ki ga shita you na wasureta you na Perhaps our imagination, perhaps we'd just forgot
螺旋階段の突き当たりには Rasen kaidan no tsukiatari ni wa And lying at the end of the spiral staircase
とても小さな扉が Totemo chiisa na tobira ga Was but a very small door
埃を纏い待っていた Hokori o matoi matte ita Covered with dust, waiting all along

「開けるよ」 "Akeru yo" "Open it."
「うん」 "Un" "Okay..."

そこには何もかもがある様に見えた Soko ni wa nanimokamo ga aru you ni mieta There... it seemed we saw perhaps everything
色とりどりに咲いた花 深い青空 Iro toridori ni saita hana fukai aozora Flowers blooming in every color, and a deep blue sky
滲んだ世界に二人きり Nijinda sekai ni futarikiri In this captivating world, just the two of us...
もう何もいらないわ Mou nanimo iranai wa I don't need anything more

絵本の中 とじ込んだ空を Ehon no naka tojikonda sora o And the sky that had been but locked in storybooks;
在るべき場所に返した 忘れない様に Arubeki basho ni kaeshita wasurenai you ni So returning it to its place might not be forgotten,
君がくれた 拙い花束を Kimi ga kureta tsutanai hanataba o You gave me a quickly-made bouquet,
笑いながら そっと肩を寄せた Warainagara sotto kata o yoseta And as we laughed, I leant on your shoulder

世界の最後に傘を差す Sekai no saigo ni kasa o sasu At the end of the world, the umbrella is raised
ずっとこんな世界ならば よかったのに Zutto konna sekai naraba yokatta no ni And as long as there's such a world, all will be fine

悲しくないわ 君の側で... Kanashikunai wa kimi no soba de... It won't be sad, not when I'm by your side...

花の咲いたその傘の上には Hana no saita sono kasa no ue ni wa On top of the umbrella where flowers bloomed,
とても幸せそうな顔で Totemo shiawasesou na kao de with faces filled with joy,
小さく眠る二人がいた Chiisaku nemuru futari ga ita a pair sleeps softly together...

English Translation by vgperson

External LinksEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.