Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.

Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.

!
Senpuuki no Theme
Song title
"Wind Singing ~扇風機のテーマ~"
Romaji: Wind Singing ~Senpuuki no Teema~
English: Wind Singing ~Theme of Electric Fan~
Original Upload Date
August 31, 2009
Revised: Nov.8.2009
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
KadenP (music, lyrics)
Views
90+ (PP), 800+ (NN)
Revised: 3,700+
Links
Piapro Broadcast / Niconico Broadcast

Revised: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
草原を駆ける風みたいに自由に空を翔べたらな sougen o kakeru kaze mitai ni jiyuu ni sora o tobetara na If I could fly freely like the wind galloping the prairie,
今すぐにでも君に会いに行ってびっくりさせてやるのにな ima sugu ni demo kimi ni ai ni itte bikkuri-sasete-yaru noni na so as to surprise you, I'd go see you right now.

波を掻き立てる風みたいに綺麗に上手く舞えたらな nami o kaki-tateru kaze mitai ni kirei ni umaku maetara na If I could dance well and beautifully like the wind stirring waves,
目の前で寝てる君の上で踊ってどっきりさせてやるのに me no mae de neteru kimi no ue de odotte dokkiri-sasete-yaru noni so as to startle you, I'd dance on you when you're sleeping in front of me.

君に届けたいこと kimi ni todoketai koto The things I want to send you...
ひとつだけ選ぶのならば何にしようかな hitotsu dake erabu no naraba nani ni shiyou kana If I have to choose a single one of them, which shall I do?
遠く離れてても 目の前にいても tooku hanaretete mo me no mae ni ite mo I'll softly whisper only my invariant feeling,
変わらない気持ちだけ そっと囁こう kawaranai kimochi dake sotto sasayakou whether you're far away or whether you're in front of me.
風の歌声に重ねて kaze no utagoe ni kasanete As I'll match it with the singing of wind.

空を拓いてWindy 高く高く翔んで sora o hiraite Windy takaku takaku tonde Reclaiming the sky, "Windy" flying high and high,
小さな霧の奥 おはようを届けよう chiisana kiri no oku ohayou o todokeyou Into the dephts of the small fog, let's send "Good morning!"

羽を広げてWindy 疾く疾く翔んで hane o hirogete Windy hayaku hayaku tonde Spreading our wings, "Windy" flying rapidly and rapidly,
離れた水の上 ありがとを届けよう hanareta mizu no ue arigato o todokeyou on the distant water, let's send "Thank you!"

雲を掴んでWindy 深く深く翔んで kumo o tsukande Windy fukaku fukaku tonde Grasping the cloud, "Windy" flying deep and deep,
静かな雨の中 好きだよを届けよう shizuka na ame no naka suki da yo o todokeyou in the soft rain, let's send "I love you!"

夜を映してWindy 広く広く翔んで yoru o utsushite Windy hiroku hiroku tonde Reflecting the night, "Windy" flying extensively and extensively,
滲んだ月の下 おやすみを届けよう nijin da tsuki no shita oyasumi o todokeyou under a hazy moon, let's send "Good night!"

君が私に伝えてくれること kimi ga watashi ni tsutaete kureru koto The things that you're gonna tell me...
ひとつだけでいい 何か教えてよ hitotsu dake de ii nanika oshiete yo Please tell me only one of them, right now.
そしたら君は わたしの目の前に soshitara kimi wa watashi no me no mae ni Then, you've just put your face
顔を近づけて そっと囁いた kao o chikazukete sotto sasayaita close to me and whispered quietly.

「ワレワレハ ウチュウジンダ」 "wareware wa uchuujin da" "We are the aliens."[1]

…な、なんだってー!? ...na, nandattee!? Wh-What, are you kidding meeeeeeee?

星を飛び越えWindy 遠く遠く翔んで hoshi o tobikoe Windy tooku tooku tonde Flying over some stars, "Windy" flying far and far,
ついに未知との遭遇 びっくりを届けよう tsuini michi to no souguu bikkuri o todokeyou finally we got CE3K[2]. Let's send that "Astonishment!"

時を突きぬけWindy 永く永く翔んで toki o tsukinuke Windy nagaku nagaku tonde Going through time, "Windy" flying ethernally and ethernally,
明かされた衝撃 どっきりを届けよう akasareta shougeki dokkiri o todokeyou we just found a hidden shock. Let's send that "Startlement!"

ラララ… rarara... lalala...

English translation by 400machine1

Translator Notes[]

  1. When Japanese are in front of an elecric fan, they have the habit of speaking so. The vibrating voices sound like alien's ones.
  2. Close encounter. This "CE3K" is from the film Close Encounters of the Third Kind. By the way, the title was translated into Japanese as Michi to no souguu (The encounter with the unknown). Nomally CE3K is translated as 第3種接近遭遇 (Dai-san-shu sekkin souguu).

External Links[]

Advertisement